Nintendo 직원은 "화난 커비"배경을 공개합니다
[[]
[or]이 기사는 여러 지역에서 커비의 마케팅 및 현지화의 매혹적인 변화를 탐구하며, 특히 일본과 서양의 묘사의 차이점을 강조합니다. 전 Nintendo 직원들은 상징적 인 Pink Puffball의 이미지 변환 뒤에있는 전략적 결정에 빛을 비췄습니다.
[[]
[k] 팬들이 만들어 낸 "화난 커비"모니 커는 서부 게임 커버와 아트 워크에서 커비의 더 결정적이고 맹렬한 묘사를 나타냅니다. 전 닌텐도 현지화 책임자 인 레슬리 스완 (Leslie Swan)은 의도가 분노를 묘사하는 것이 아니라 오히려 결의를 묘사한다는 것을 분명히 밝혔다. 귀여운 캐릭터는 일본에서 광범위하게 공명하지만, 스완은 미국 트윈과 십대 소년들 사이에서 더 거친 캐릭터를 선호한다고 지적합니다.Kirby : Triple Deluxe 의 이사 인 Shinya Kumazaki는 이것을 뒷받침하여 귀여운 커비가 일본의 호소력을 이끌어내는 반면, 싸우고 거친 커비는 미국 시장에서 더 많이 공명합니다. 그러나 그는 또한 미국과 일본 박스 아트 모두에서 Kirby Super Star Ultra
의 일관된 터프 커비를 인용하면서 보편적으로 사실이 아니라고 지적했다. [[] 마케팅 Kirby : "Kiddie"게임을 넘어서
[[] [o] Nintendo의 마케팅 전략은 Kirby의 호소를 특히 소년들에게 넓히는 것을 목표로했습니다. Kirby Super Star Ultra 의 "Super Tuff Pink Puff"태그 라인은이 접근법을 보여줍니다. 닌텐도의 전 닌텐도 홍보 관리자 인 크라이스트 양 (Krysta Yang)은 닌텐도가 게임 시장에서보다 성숙한 매력을 목표로 "Kiddie"이미지를 흘리려고했다고 설명했다. 이로 인해 커비의 전투 능력을 강조하고 홍보 자료에 대한 고유 한 귀여움을 경시하려는 의식적인 노력으로 이어졌습니다. 최근 몇 년간은 더 잘 알려진 캐릭터 묘사를 향한 추진력을 보았지만 Kirby의 이미지는 주로 귀여움과 관련이 있습니다.
[[] 현지화의 지역적 변화 : 역사적 관점[[]
[g] 커비의 현지화의 차이는 특히 1995 년 Mugshot 광고로 일찍 시작되었습니다. 그 후 몇 년 동안 게임 박스 아트 전반에 걸쳐 그의 얼굴 표정에서Kirby : Dream Land의 Nightmare , Kirby Air Ride 및 Kirby : Squeak Squad 와 같은 제목을 보았습니다. 더 진지한 커비가 등장합니다. 그의 색조차도 변경되었습니다. Game Boy의 원래 [k] Kirby 's Dreamland 는 게임 보이의 흑백 디스플레이로 인해 미국 버전에서 유령 같은 흰색 커비를 선보였으며, 나중에 문제가있는 것으로 판명되었습니다. 이것은 궁극적으로 Kirby의 얼굴 표정을 조정하여 서양 관객과 더 잘 연결하기로 한 미국의 Nintendo의 결정에 기여했습니다. 오늘날 Kirby의 이미지는 여전히 심각하고 장난기 사이에서 변동하지만, 글로벌 마케팅 노력은 일관성을 위해 노력하고 있습니다. [[]보다 전 세계적으로 접근 : 일관성 대 지역 뉘앙스
[[] [and] Swan과 Yang은 Nintendo의보다 세계화 된 접근 방식으로의 전환을 인정합니다. Nintendo of America와 일본 사무소 간의 긴밀한 협력은보다 일관된 마케팅 및 현지화를 목표로합니다. 이 트렌드는 Kirby 's Box Art에서 볼 수있는 것과 같은 지역 변형에서 브랜드 유니티를 목표로합니다. 이것은 일관성을 제공하지만 양은 잠재적 인 단점을 지적합니다. 균질화는 덜 독특하고 위험 회피 마케팅으로 이어질 수 있습니다. 그러나 현재의 현지화 환경은 세계화에 의해 영향을받는 광범위한 산업 추세와 일본 문화에 대한 서구 관객의 친숙성이 증가 함을 반영합니다.